You are here

Overnachten

Dutch: 
Overnachten
English: 
Pass the night
German: 
Übernachten
French: 
Passer la nuit

Dutch: 

Heeft motorschip x zich afgemeld?

German: 

Hat sich Motorschiff  X abgemeldet?

French: 

Le bateau x s’est décommandé (pour passer l’écluse)?

English: 

Is motorvessel x cancelled for passing the lock? 

Polish: 
Czy przejście jednostki motorowej x przez śluzę jest anulowane?
Romanian: 
Sa anuntat ca renunta Nava cu Motor X?

Dutch: 

Schut motorschip x ook nog?

German: 

Schleusst Motorschiff X auch noch?

French: 

Le bateau x, va-t-il écluser également?

English: 

Will motorvessel x pass the lock as well

Polish: 
Czy statek motorowy x również przechodzi przez śluzę?
Romanian: 
Ecluzeaza si Nava cu Motor X?

Dutch: 

Mogen wij boven/beneden de sluis wachten tot wij gaan laden?

German: 

Dürfen wir oberhalb/unterhalb der Schleuse warten bis wir laden müssen?

French: 

Est-ce que nous pouvons attendre au-dessus de/en dessous de l’écluse jusqu’au chargement?

English: 

May we wait above/below the lock until we have to load? 

Polish: 
Czy możemy zaczekać powyżej/poniżej śluzy do czasu załadunku?
Romanian: 
Avem voie deasupra/dedesubt de Ecluza sa asteptam pina cind incarcam?

Dutch: 

Staat daar genoeg water met onze diepgang?

German: 

Gibt’s da genug Wasser bei unserem Tiefgang?

French: 

Il y a assez d’eau là-bas pour notre tirant d’eau/profondeur?

English: 

Is there enough waterdepth with our draught?

Polish: 
Czy głębokość wody jest wystarczająca przy naszym zanurzeniu?
Romanian: 
Exista acolo apa indeajuns pentru Pescajul nostru?

Dutch: 

U moet zo dicht als mogelijk bij de sluis(deur) gaan liggen.

German: 

Sie müssen so kurz wie möglich vor der Schleuse(tor) liegen .

French: 

Il faut s’amarrer le plus près possible de l’écluse(pertuis).

English: 

You have to berth as close as possible to the lock(door).

Polish: 
Musicie przycumować jak najbliżej śluzy(bramy).
Romanian: 
Trebuie sa legati cit de aproape posibil inainte de Ecluza (poarta).

Dutch: 

U moet op het remmingwerk/de palen afmeren.

German: 

Sie sollen ans Leitwerk/an die Dalben festmachen.

French: 

Vous devez vous amarrer à l’estacade/aux duc d´albes.

English: 

You must go alongside on the guidance/dolphins.

Polish: 
Musicie iść wzdłuż systemu prowadzenia/odbojnic.
Romanian: 
Ar trebuie sa legati la Capat(coada)/la Piloni.

Dutch: 

U kunt hier overnachten, maar niet tot maandag blijven liggen.

German: 

Sie können hier übernachten, aber nicht bis Montag liegen bleiben.

French: 

Vous pouvez passer la nuit ici, mais pas y rester jusqu’à lundi.

English: 

You can stay here for the night, but you cannot remain here until Monday.

Polish: 
Możecie zostać tutaj przez noc, ale nie możecie pozostać tutaj do poniedziałku.
Romanian: 
Puteti sa inoptati aici, dar puteti ramine pina Luni.

Dutch: 

Kunnen wij daar ook tot maandag blijven liggen?

German: 

Können wir dort auch bis Montag liegen bleiben?

French: 

On peut/nous pouvons rester là-bas jusqu’à lundi?

English: 

Can we remain there until Monday?

Polish: 
Czy możemy pozostać tutaj do poniedziałku?
Romanian: 
Putem sa raminem acolo pina Luni ?

Dutch: 

Kunnen wij hier het weekeind blijven liggen?

German: 

Können wir hier am Wochenende liegen bleiben?

French: 

Est-ce que nous pouvons rester ici ce week-end?

English: 

Can we remain here this weekend?

Polish: 
Czy możemy pozostać tutaj przez ten weekend?
Romanian: 
Putem sa raminem aici in Sfarsitul de Saptamina?

Dutch: 

U mag aan stuurboord liggen. U moet wel goed aansluiten.

German: 

Sie dürfen an Steuerbord liegen, Sie müssen aber gut anschlieβen.

French: 

Vous pouvez vous amarrer à tribord. Mais il faut se garer tout près de l’autre bateau.

English: 

You may berth on starboard. You have to berth close up to the vessel. 

Polish: 
Możecie przycumować po prawej burcie. Musicie przycumować blisko tego statku.
Romanian: 
Aveti voie in Tribord sa legati (sa stati), Trebuie sa venti bine in apropiere.

Pages