Matroos, hang maar wrijfhouten aan stuurboord/op de bergplaat (dubbelplaat)/op de waterlijn/ter hoogte van de bergplaat van de buurman.
Matrose, häng mal an Steuerbord Reibholzen auf/auf die Bergplatte (Doppelplatte)/auf die Wasserlinie/auf Höhe der Verstärkung des Nachbarn.
Matelot, mets les défenses à tribord/sur le renfort (=versteviging)/la ligne de flottaison/à la hauteur du renfort du voisin.
X, you can prepare the fenders at starboardside/on the consolidation/on the water line/on the height of the neighbour´s consolidation.
Wij vertalen uit een boekje, heeft u alstublieft wat geduld! Wilt u antwoorden met ja of nee?
Wir übersetzen mit einem Büchlein. Bitte haben Sie ein wenig Geduld! Wollen Sie mit ja oder nein antworten?
Nous utilisons un livret de traduction, auriez-vous un peu de patience! Répondez par oui ou par non, s'il vous plaît.
We are translating from a booklet, please have a little patience! Can you answer with yes or no?
Bedoelt u dat wij… ?
Meinen Sie, daß wir… ?
Vous voulez dire que nous… ?
Do you mean that we… ?
Kunt u wat langzamer spreken?
Bite können Sie etwas langsamer sprechen?
Pourriez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît?
Can you speak more slowly please?
Kunt u het nog een keer herhalen?
Bitte können Sie das wiederholen?
Vous pouvez répéter, s’il vous plaît?
Can you repeat please?
Ik heb het niet begrepen.
Ich habe es nicht verstanden.
Je ne l’ai pas compris.
I did not understand.
Wij weten niet of…
Wir wissen nicht, ob…
Nous ne savons pas si…
We don’t know whether…
Dat komt goed uit.
Das trifft sich gut.
C’est bien./Ça tombe bien.
That’s okay.
Dat is niet zo mooi.
Das sieht nicht gut aus.
Ce n’est pas bien du tout.
That’s not so nice.
Alleen kan ik helaas niet…
Nur kann ich leider nicht…
Malheureusement, je ne peux pas…
Unfortunately I can’t…