You are here

Pleziervaart

Dutch: 

Mijn telefoonnummer is…

German: 

Meine Telefonnummer/Rufnummer ist…

French: 

Mon numéro de télephone est …

English: 

My telephone number is…

Polish: 
Mój numer telefonu…
Romanian: 
Numarul meu de Telefon/Numarul de Chemare este….

Dutch: 

Kunt u ons bellen als de staking/sperring voorbij is?

German: 

Bitte können Sie uns anrufen, wenn der Streik/die Sperrung vorbei ist?

French: 

Vous pouvez nous appeler/téléphoner quand la grève/l’arrêt de la navigation sera terminé?

English: 

Can you give us a call when the strike/block is over?

Polish: 
Możecie do nas zadzwonić kiedy strajk/blokada się zakończy?
Romanian: 
Va ruga puteti sa ne chemati, cind Greva/Blocajul va trece?

Dutch: 

We weten niet hoelang het gaat duren.

German: 

Wir wissen nicht wie lange es noch dauert.

French: 

Nous ne savons pas/On ne sait pas combien de temps ça va durer.

English: 

We do not know how long it will take.

Polish: 
Nie wiemy ile to jeszcze zajmie.
Romanian: 
Noi nu stim cit de lung va dura.

Dutch: 

De staking duurt tot morgen/overmorgen/x uur.

German: 

Der Streik dauert bis Morgen/Übermorgen/X Uhr

 

French: 

La grève va durer jusqu’à demain/après-demain/x heures.

English: 

The strike lasts until tomorrow/the day after tomorrow/x hour.

Polish: 
Strajk będzie trwać do jutra/pojutrza/godziny x.
Romanian: 
Greva dureaza pina Maine/Poimaine/Ora X.

Dutch: 

Tot wanneer duurt de staking?

German: 

Bis wann dauert der Streik?

French: 

Jusqu’à quand est-ce que la grève va durer?

English: 

Until when lasts the strike?

Polish: 
Do której godziny będzie trwał strajk?
Romanian: 
Pina cind dureaza Greva?

Dutch: 

Heeft motorschip x zich afgemeld?

German: 

Hat sich Motorschiff  X abgemeldet?

French: 

Le bateau x s’est décommandé (pour passer l’écluse)?

English: 

Is motorvessel x cancelled for passing the lock? 

Polish: 
Czy przejście jednostki motorowej x przez śluzę jest anulowane?
Romanian: 
Sa anuntat ca renunta Nava cu Motor X?

Dutch: 

Schut motorschip x ook nog?

German: 

Schleusst Motorschiff X auch noch?

French: 

Le bateau x, va-t-il écluser également?

English: 

Will motorvessel x pass the lock as well

Polish: 
Czy statek motorowy x również przechodzi przez śluzę?
Romanian: 
Ecluzeaza si Nava cu Motor X?

Dutch: 

Staat daar genoeg water met onze diepgang?

German: 

Gibt’s da genug Wasser bei unserem Tiefgang?

French: 

Il y a assez d’eau là-bas pour notre tirant d’eau/profondeur?

English: 

Is there enough waterdepth with our draught?

Polish: 
Czy głębokość wody jest wystarczająca przy naszym zanurzeniu?
Romanian: 
Exista acolo apa indeajuns pentru Pescajul nostru?

Dutch: 

U moet zo dicht als mogelijk bij de sluis(deur) gaan liggen.

German: 

Sie müssen so kurz wie möglich vor der Schleuse(tor) liegen .

French: 

Il faut s’amarrer le plus près possible de l’écluse(pertuis).

English: 

You have to berth as close as possible to the lock(door).

Polish: 
Musicie przycumować jak najbliżej śluzy(bramy).
Romanian: 
Trebuie sa legati cit de aproape posibil inainte de Ecluza (poarta).

Dutch: 

U moet op het remmingwerk/de palen afmeren.

German: 

Sie sollen ans Leitwerk/an die Dalben festmachen.

French: 

Vous devez vous amarrer à l’estacade/aux duc d´albes.

English: 

You must go alongside on the guidance/dolphins.

Polish: 
Musicie iść wzdłuż systemu prowadzenia/odbojnic.
Romanian: 
Ar trebuie sa legati la Capat(coada)/la Piloni.

Pages