You are here

Pleziervaart

Dutch: 

Dat zeiljacht, u moet voor de beroepsvaart uitvaren.

German: 

Jene Segelschiff, Sie sollen vor der Berufsfahrt herausfahren.

French: 

Le voilier-là, il faut sortir en premier, avant les bateaux de commerce.

English: 

The sailyacht, you must leave first, before the merchant vessels

Polish: 
Jacht żaglowy, musicie wyjść pierwsi, przed statkami handlowymi
Romanian: 
Jene Nava cu vele, ar trebui sa iesiti inainte de Nava de Marfa.

Dutch: 

Dat motorjacht, u moet achter de beroepsvaart in varen.

German: 

Jene Motorjacht, Sie sollen nach der Berufsfahrt hereinfahren.

French: 

Le plaisancier-là, il faut laisser la priorité aux bateaux de commerce.

English: 

The motoryacht, you must enter after the merchant vessels.

Polish: 
Jacht motorowy, musicie wejść za statkami handlowymi.
Romanian: 
Jene Jacht cu motor , ar trebui sa intrati dupa Nava de marfa.

Dutch: 

Wij willen sluis x bestellen voor morgen x uur. 

German: 

Wir möchten die Schleuse  X für morgen X  Uhr bestellen.

French: 

Nous voulons commander l’écluse x pour demain x heures.

English: 

We would like to order lock x for tomorrow x hour.

Polish: 
Chcielibyśmy zamówić śluzę x na jutro na godzinę x.
Romanian: 
Noi dorim sa comandam Ecluza X pentru maine.

Dutch: 

De sluis is gespert/dicht/gestopt/gesloten/schut niet meer.

German: 

Die Schleuse ist gesperrt/ist zu/ macht Feierabend.

French: 

L’écluse est bloqué/fermé./C’est terminé pour aujourd’hui. (=Het is afgelopen voor vandaag.)  

English: 

The lock is blocked/closed/stopped/doesn’t work any more.

Polish: 
Śluza jest zablokowana/zamknięta/zatrzymana/ już nie pracuje.
Romanian: 
Ecluza este blocata/inchisa/ face Seara Libera (ia Liber).

Dutch: 

Nee, u kunt niet meer schutten. Morgen beginnen wij om zes uur. 

German: 

Nein, Sie können nicht mehr schleusen. Morgen um sechs Uhr fangen wir wieder an. 

French: 

Non, vous ne pouvez plus écluser. On recommence demain à six heures. 

English: 

No, you cannot pass the lock now. Tomorrow we start at six o`clock.

Polish: 
Nie, teraz nie możecie przejść przez śluzę. Jutro zaczynamy o szóstej godzinie.
Romanian: 
Nu, nu mai puteti ecluza. Maine la Ora sase incepem din nou.

Dutch: 

Wij schutten tot x uur.

German: 

Wir schleusen bis X Uhr.

French: 

Nous éclusons/l’écluse fonctionne jusqu’à x heures.

English: 

You can pass the lock until x hour/o'clock. 

Polish: 
Nie, teraz nie możecie przejść przez śluzę. Jutro zaczynamy o szóstej godzinie.
Romanian: 
Noi ecluzam pina la Ora X.

Dutch: 

Ja, u kunt nog schutten.

German: 

Ja, Sie können noch schleusen.

French: 

Oui, vous pouvez encore écluser.

English: 

Yes, you can still pass the lock.

Polish: 
Tak, jeszcze możecie przejść przez śluzę.
Romanian: 
Da, puteti inca ecluza.

Dutch: 

Tot hoe laat kunnen wij nog schutten?

German: 

Bis wie spät können wir noch schleusen?

French: 

Jusqu’à quelle heure pouvons-nous encore écluser?

English: 

Until what time can we use the lock/pass through?

Polish: 
Do której godziny możemy skorzystać ze śluzy/przejść przez śluzę?
Romanian: 
Pina cind putem noi ecluza?

Dutch: 

De sluis is nog niet klaar.

German: 

Die Schleuse ist noch nicht fertig.

French: 

L’écluse n’est pas encore prête.

English: 

The lock is not yet ready.

Polish: 
Śluza jeszcze nie jest gotowa.
Romanian: 
Ecluza nu este inca gata.

Dutch: 

U past er niet meer bij in de sluis.

German: 

Sie passen nicht mehr in die Schleuse.

French: 

Il n’y a plus de place dans l’écluse.

English: 

There is no more place in the lock.

Polish: 
Nie ma już miejsca w śluzie.
Romanian: 
Dumneavoastra nu mai incapeti in ecluza.

Pages