You are here

De sluis

Dutch: 
De sluis
English: 
The lock
German: 
Die Schleuse
French: 
L'écluse

Dutch: 

Wat heeft u geladen?

German: 

Was haben Sie geladen?

French: 

Quel est votre cargaison?

English: 

What is your cargo?

Polish: 
Jaki macie ładunek?
Romanian: 

Ce incarcatura  aveti?

Dutch: 

Wat zijn de afmetingen?

German: 

Was sind die Abmessungen?

French: 

Quels sont votre dimensions?

English: 

What are your dimensions?  

Polish: 

Jakie są wasze wymiary?

Romanian: 

Care sint Dimensiunile ?

Dutch: 

Attentie, de stuw  wordt gesloten (neergelaten), u moet door de sluis.

German: 

Achtung, das Wehr wird geschlossen (niedergelassen), Sie müssen durch die Schleuse.

French: 

Attention, le barrage va être fermé (va descendre), il faut passer par l’écluse.

English: 

Attention, the barrage is about to close (to be let down), you must pass through the lock.

Polish: 
Uwaga, zapora wkrótce będzie zamykana (opuszczana), musicie przejść przez śluzę.
Romanian: 
Atentie, Barajul de Aparare (poarta) va fi inchisa ( lasata in jos), trebuie sa treceti prin Ecluza.

Dutch: 

Wat is de onderdoorvaarthoogte van de laagste brug?

German: 

Was ist die Durchfahrtshöhe der niedrigsten Brücke?

French: 

Quelle est la hauteur libre du pont le plus bas?

English: 

What is the clearance of the lowest bridge?

Polish: 
Jaki jest prześwit pod najniższym mostem?
Romanian: 
Care este Inaltimea de Trecere a celui mai jos Pod?

Dutch: 

Motorschip x , u krijgt (ontmoet) twee maal afvaart.

German: 

Motorschiff X, Sie begegnen zwei mal Talfahrt.

French: 

Bateau x, vous allez croiser (tegenkomen) deux avalants. 

English: 

Motorvessel x, you will meet two downstream vessels.

Polish: 
Statek motorowy x, napotkacie dwa statki płynące z prądem.
Romanian: 
Nava cu motor X, intilniti de doua ori Nave in Mars Aval.

Dutch: 

Kom ik nog afvaart tegen tot de volgende sluis/op dit pand?

German: 

Begegne ich noch Talfahrt bis zur nächsten Schleuse/auf dieser Kanalhaltung/Strecke?

 

French: 

Il y a encore des avalants d’ici à l’écluse prochaine?/dans ce bief [bjèf]?

English: 

Do I meet downstream ships until the next lock/on this part of the channel?

Polish: 
Czy spotkam statki płynące z prądem przed najbliższą śluzą/na tej części kanału?
Romanian: 
Intilnesc inca Nava in Mars Aval pina la Ecluza urmatoare/pe portiunea asta de Canal/Traseu?

Dutch: 

Ja, u moet de papieren laten zien./Nee, dat hoeft niet.

German: 

Ja, Sie müssen uns die Papiere zeigen./ Nein, brauchen Sie nicht.

French: 

Oui, vous devez passer à l’écluse avec les papiers./Non, ce n’est pas nécessaire.

English: 

Yes, you must show your papers./No, you won’t have to.

Polish: 
Tak, musicie okazać wasze dokumenty./Nie, nie będziecie musieli.
Romanian: 
Da, trebuie sa ne aratati Hirtiile. Nu, nu este nevoie.

Dutch: 

Sluis y, moeten wij nog met de papieren op de sluis komen?

German: 

Schleuse Y, müssen   wir noch mit den Papieren auf die Schleuse kommen?

French: 

Écluse y, est-ce que nous devons passer à l’écluse avec les papiers ?

English: 

Lock y, do we have to show our papers in the office?

Polish: 
Śluza y, czy mamy okazać nasze dokument w biurze?
Romanian: 
Ecluza Y , inca trebuie sa venim cu Actele (Hirtiile) la Ecluza?

Dutch: 

Nee, u moet buiten blijven wachten.

German: 

Nein, Sie sollen draußen warten.

French: 

Non, il faut/vous devez attendre à l'extérieur (du port.)

English: 

No, you must wait outside.

Polish: 
Nie, musicie poczekać na zewnątrz.
Romanian: 
Nu, trebuie sa asteptati afara.

Dutch: 

Motorschip x, komt u maar vast in de voorhaven.

German: 

Motorschiff X kommen Sie schon  den Vorhafen herein.

French: 

Bateau x, vous pouvez rentrer par avance dans l´avant-port.

English: 

Vessel x, you may sail in the meantime into the entrance.

Polish: 
Statek x, możecie w międzyczasie wpłynąć do wejścia.
Romanian: 
Nava cu motor X hai veniti in Avamport inauntru.

Pages