You are here

Pleziervaart

Dutch: 

Drachtsterbrug mogen wij een opening richting Harlingen?

German: 

Drachtsterbrücke, können wir eine Öffnung Richtung Harlingen bekommen?

French: 

Pont Drachtsterbrug, on peut avoir une ouverture/ un passage en direction de Harlingen? (lever le pont =de brug heffen) 

English: 

Drachtsterbridge, can we have a breach in direction Harlingen?

Polish: 
Most Drachtsterbridge, czy możemy dostać przejście w kierunku Harlingen?
Romanian: 
Podul Drachster, putem primi o Deschidere in Directia Harlingen?

Dutch: 

Onze (mast)hoogte is…

German: 

Unsere (Mast)höhe/länge ist…

French: 

La hauteur (du mât) est…

English: 

The height (of the mast) is…

Polish: 
Wysokość (masztu) wynosi…
Romanian: 
Inaltimea (Catargului) nostru/lungimea este….

Dutch: 

Wat is uw (mast)hoogte?

German: 

Was ist Ihre (Mast)höhe/länge?

French: 

Quelle est la hauteur (du mât)?

English: 

What is the height (of the mast)?

Polish: 
Jaka jest wysokość (masztu)?
Romanian: 
Care este inaltimea (Catargului) Dumneavoastra/lungimea?

Dutch: 

Hier spoorbrug Zutphen, u krijgt dezelfde opening, ik krijg eerst eenmaal afvaart. (U moet wachten).

German: 

Hier Eisenbahnbrücke Zutphen, Sie bekommen dieselbe Öffnung, ich habe erst einmal Talfahrt. (Sie sollen  warten).

French: 

Ici pont de chemin de fer Zutphen, vous aurez la même ouverture/le même passage, mais d'abord il y a un avalant. (Vous devez attendre).

English: 

Here railwaybridge Zutphen, you have the same breach, first there will pass one downstream vessel. (You must wait). 

Polish: 
Tu most kolejowy Zutphen, możecie dostać to samo przejście, najpierw przejdzie jeden statek płynący z prądem. (Musicie poczekać).
Romanian: 
Aici Podul de Cale Ferata Zutphen, dumneavoastra primiti aceeasi Deschidere , eu am mai intai o nava Aval. (trebuie sa asteptati).

Dutch: 

Spoorbrug Zutphen motorjacht x in de opvaart, krijgen wij ook een opening?

German: 

Eisenbahnbrücke Zutphen, Die MotorJacht X bergfahrend, bekommen wir auch eine Öffnung?

French: 

Pont de chemin de fer Zutphen, ici le plaisancier x montant, on peut avoir également une ouverture/un passage?

English: 

Railwaybridge Zutphen,  yacht x upstream, can we also have a breach?

Polish: 
Most kolejowy Zutphen, jacht x płynie pod prąd, czy my też możemy dostać przejście?
Romanian: 
Podul de Cale Ferata Zutphen, Jacht-ul cu motor X in mars amonte, primim si noi o deschidere?

Dutch: 

Hier spoorbrug Zutphen, wij draaien om vijf minuten voor het hele/halve uur. (8.55, 9.25, 9.55, 10.25……)

German: 

Hier Eisenbahnbrücke Zutphen, wir drehen um fünf Minuten vor der Uhr /der halben Stunde.

French: 

Ici le pont de chemin de fer Zutphen, le pont tourne vingt-cinq minutes et cinquante-cinq minutes après les heures. (vijf voor heel is het volgende uur min vijf: 8.55 = neuf heures moins cinq; vijf voor half is het hele uur + vijfentwintig: 9.25 = neuf heures vingt-cinq)

English: 

Here is railwaybridge Zutphen, we open at five minutes before an hour and five minutes before an hour and a half.

Polish: 
Tutaj most kolejowy Zutphen, otwieramy pięć minut przed pełną godziną i pięć minut przed upływem każdego okresu półtorej godziny.
Romanian: 
Aici Podul de Cale Ferata Zutphen, noi facem rasucirea (deschiderea) cu cinci minute inainte de o ora/intr-o jumatate de Ora.

Dutch: 

Spoorbrug Zutphen, motorschip x afvarend, wij willen een opening, hoe laat draait u?

German: 

Eisenbahnbrücke Zutphen, Motorschiff X talfahrend, wir möchten eine Öffnung, wie spät drehen Sie?

French: 

Pont de chemin de fer Zutphen, bateau x avalant, on voudrait une ouverture/un passage, à quelle heure vous tournez?

English: 

Railway-bridge Zutphen, motorship x sailing downstream, we would like a breach, at what time do you open?

Polish: 
Most kolejowy Zutphen, statek motorowy x płynący z prądem, chcielibyśmy dostać przejście, o której godzinie otwieracie?
Romanian: 
Podul de Cale Ferata Zutphen, Nava cu Motor X in mars aval, noi dorim o Deschidere, cat de tarziu Faceti deschiderea (rasucirea)?

Dutch: 

Wij zijn duizend meter van de brug af, wij wachten hier tot u erdoor bent (smalle zijopening)

German: 

Wir sind eintausend Meter von der Brücke entfernt, wir  warten hier bis Sie die Brücke passiert  haben. (enge Seitendurchfahrt).

French: 

Nous sommes à un kilomètre du pont, nous attendons votre passage ici (le passage étroit de côté).

English: 

Our distance to the bridge is thousand metres, we will wait here until you have passed (narrow side-breach).

Polish: 
Nasza odległość od mostu wynosi tysiąc metrów, zaczekamy tutaj aż przejdziecie (wąskie przejście przy burcie).
Romanian: 
Noi sintem la omie de Metri distanta de Pod,noi asteptam aici pina cid dumneavoastra treceti de Pod. ( Trecerea Laterala este ingusta).

Dutch: 

Tweemaal tegenvaart voor de brug van Spannenburg richting Groningen op twaalfhonderd meter, hoe ver bent u van de brug af?

German: 

Zweimal entgegenkommende Fahrt vor der  Brücke Spannenburg Richtung Groningen auf zwölfhundert Meter näherend , wie weit sind Sie von der Brücke entfernt?

French: 

Deux bateaux venant en sens inverse près du pont de Spannenburg en direction de Groningue, à douze cent mètres, quelle est votre distance du pont?

English: 

Two approaching ships for the bridge of Spannenburg heading for Groningen at twelve hundred metres, what is your distance to the bridge?

Polish: 
Dwa statki podchodzące do mostu Spannenburg kierują się do Groningen w odległości tysiąc dwieście metrów, jaka jest wasza odległość od mostu?
Romanian: 
Doua nave Naviga la intalnire de la Podul Spannenburg Directia Groningen la omiedouasute de Metri una dupa cealalta, cit de departe sintetide Pod?

Dutch: 

Motorschip x voor de brug van Spannenburg richting Lemmer door de brede opening, is er nog tegenvaart?

German: 

Motorschiff X vor der Brücke Spannenburg Richtung Lemmer durch die breite  Durchfahrt, gibt es noch entgegenkommende  Fahrt ? 

French: 

Le bateau x avant le pont de Spannenburg en direction de Lemmer par l'ouverture/ le passage large, est-ce qu’il y a [èskià] des bateaux venant de l’autre sens?

English: 

Motorship x before the bridge of Spannenburg heading for Lemmer through the broad span, are there approaching ships from opposite side?

Polish: 
Statek motorowy x przed mostem Spannenburg kierujący się do Lemmer przez szerokie przęsło, czy płyną statki podchodzące z przeciwnej strony?
Romanian: 
Nava cu Motor X inainte de Podul Spannenburg Directia Lemmer care naviga prin Trecerea lata ,exista si alta nava la intalnire?

Pages