You are here

Tijdens de vaart

Dutch: 
Tijdens de vaart
English: 
During navigation
German: 
Während der Fahrt
French: 
Pendant la navigation

Dutch: 

Motorschip x, hier sector Tiel, er is twee maal uitvaart, de eerste gaat in de opvaart, de tweede gaat in de afvaart, daarna is alles vrij.

German: 

Motorschiff X, Sektor Tiel, es gibt zwei mal Ausfahrt , das erste Schiff geht zu Berg und das zweite Schiff  zu Tal, danach ist alles frei.

French: 

Bateau x, ici secteur Tiel, il y a deux bateaux sortants, le premier [prumjé] va en amont et le deuxième va en aval, après tout est libre.

English: 

Motorvessel x, this is sector Tiel, there are two departing ships, the first will be sailing upstream and the second downstream, afterwards everything is free.

Polish: 
Statek motorowy x, tu sektor Tiel, odpływają stąd dwa statki, pierwszy będzie płynąć pod prąd a drugi z prądem, potem będzie droga wolna.
Romanian: 
Nava cu motor X ,Sector Tiel,exista doua Iesiri,dupa aceea este totul liber.

Dutch: 

Sector Tiel, motorschip x afvarend wil de vluchthaven IJzendoorn/het (Amsterdam-Rijn) kanaal invaren.

German: 

Sektor Tiel, MS  X  talfahrend, möchte  den Übernachtungshafen IJzendoorn/den (Amsterdam-Rhein) Kanal hineinfahren.

French: 

Secteur Tiel, le bateau x avalant, veut entrer dans le port de relâche IJzendoorn/dans le canal (d’Amsterdam au Rhin).

English: 

Sector Tiel, motorvessel x sailing downstream intents to enter the lay by port IJzendoorn/the (Amsterdam-Rine) canal.

Polish: 
Sektor Tiel, statek motorowy x płynący z prądem zamierza wejść do położonego z boku portu IJzendoorn/kanał (Amsterdam-Ren).
Romanian: 
Sector Tiel, MS X navigind aval , doreste(intentioneaza) sa intre in Bazinul pentru inoptare Ijzendoorn/(Amsterdam-Rhein)Canal.

Dutch: 

Naar stuurboord/bakboord gaan.

German: 

Nach Steuerbord/Backbord gehen.

French: 

Aller à(gaan naar)/Virer sur(draaien) tribord/bâbord.

English: 

Turn to starboard/port(side).

Polish: 
Zawróćcie na prawą/lewą burtę.
Romanian: 
Mergeti la Tribord/Babord.

Dutch: 

U gaat recht af op de ton/krib/kant!  

German: 

Sie fahren gerade auf die Boje/Krippe/Buhne/das Ufer zu !

French: 

Vous allez tout droit à la bouée/l’épi/la rive!

English: 

You´re heading right for the buoy/crib/shore!

Polish: 
Macie kurs prosto na boję/kaszycę/brzeg!
Romanian: 
Dumneavoastra navigati direct catre Geamandura/Traversa/Mal!

Dutch: 

U moet nu hard naar bakboord komen! 

German: 

Sie sollen sofort nach Backbord kommen!

French: 

Il faut/Vous devez virer tout de suite [toetswiet] à bâbord!

English: 

You must go to portside now!

Polish: 
Musicie teraz przejść na lewą burtę!
Romanian: 
Ar /trebui sa veniti imediat la Babord!

Dutch: 

U moet de rode ton aan stuurboord houden! (Aan uw stuurboord zijde).

German: 

Sie sollen die rote Boje an Steuerbord halten! (an Ihrer Steuerbordseite).

French: 

Il faut/Vous devez garder la bouée rouge à tribord! (À votre coté tribord).

English: 

You must keep the red buoy on starboard (On your starboard side).

Polish: 
Musicie trzymać się czerwonej boi po prawej burcie (od strony waszej prawej burty).
Romanian: 
Ar trebui sa tineti Geamandura rosie in Tribord 9in bordul dumneavoastra Tribord).

Dutch: 

U moet de rode/groene kant aanhouden. Blijft u stand-by!

German: 

Sie sollen die rote/grüne Seite halten. Bleiben Sie bitte Stand-by!

French: 

Vous devez tenir le côté rouge/vert [roezj/vèr]. Restez à l’écoute, s’il vous plaît!

English: 

You have to keep the red/green side. Please, keep stand-by!

Polish: 
Musicie trzymać się czerwonej/zielonej strony. Proszę jeszcze czekać!
Romanian: 
Ar trebui sa tineti partea rosie/verde. Ramineti va rog (pe receptie)Stand-by!

Dutch: 

Motorschip x, u kunt overkomen, maar let u op de coaster achter u.

German: 

Motorschiff X Sie können überqueren, aber achten Sie auf das Kümo hinter Ihnen. (Kümo = Küstenmotorschiff)

French: 

Bateau x, vous pouvez traverser, mais [mè] faites attention au caboteur derrière vous.

English: 

Mv x, you may cross, but please pay attention to the coaster behind you.

Polish: 
Statek motorowy x, możecie przeciąć kurs, ale proszę uważać na statek żeglugi przybrzeżnej idący za wami.
Romanian: 
Nava cu motor X puteti traversa , dar fiti atent la acest Kumo in spatele dumneavoastra. Kumo = Nava cu motor de navigatie costiera)

Dutch: 

Gaat u voor of achter die opvaart/afvaart langs?

German: 

Gehen Sie vor oder hinter die Bergfahrt/Talfahrt entlang?

French: 

Vous allez passer devant ou derrière le montant/l’avalant?

English: 

Do you cross the bow or the stern of the upstream/downstream ship?
(of: do you pass in front off or behind the upstream/downstream ship?) 

Dutch: 

Gaat u voor of achter die opvaart/afvaart langs?

German: 

Gehen Sie vor oder hinter die Bergfahrt/Talfahrt entlang?

French: 

Vous allez passer devant ou derrière le montant/l’avalant?

English: 

Do you cross the bow or the stern of the upstream/downstream ship?
(of: do you pass in front off or behind the upstream/downstream ship?) 

Polish: 
Czy będziesz mijał od strony dziobu, czy od rufy płynący pod prąd/z prądem statek?
Romanian: 
Depasiti prin fata sau prin spate nava ce naviga amonte/aval?

Pages