You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Mogen wij bij u opzij vastmaken?

German: 

Dürfen wir bei Ihnen auf Seite festmachen?

French: 

Vous permettez qu’on s’amarre bord à bord?

English: 

Can we come alongside?

Polish: 
Czy możemy podejść do burty?
Romanian: 
Avem voie sa legam in Laterala dumneavoastra?

Dutch: 

Wij moeten hier laden, wilt u ons ertussen laten/ plaatsmaken?

German: 

Wir müssen hier laden, können Sie uns bitte zwischen hinein lassen/können Sie bitte Platz machen?

French: 

Nous devons charger ici, pourriez vous faire place pour nous?

English: 

We have to load here, will you let us in between/make some place?

Polish: 
Musimy załadować tutaj, wpuścicie nas między statkami/zrobicie trochę miejsca?
Romanian: 
Noi trebuie sa incarcam aici, ne puteti face loc va rugam sa intram intre?

Dutch: 

Wij willen er tussenuit./Wij willen vertrekken

German: 

Wir wollen mitten hinaus./ Wir wollen abfahren.

French: 

On veut/Nous voulons démarrer/ partir. (beter: On voudrait/ nous voudrions > [õn voedrè /noe voedriõn]= we/wij zouden graag: beleefdheidsvorm).

English: 

We want to depart.

Polish: 
Chcemy odpływać.
Romanian: 
Noi vrem sa depaseasca (depasim) mijlocul./ Noi vrem sa plecam

Dutch: 

Loopt er eb of vloed?/ Is het stil water?

German: 

Gibt es Ebbe oder Flut?/Gibt es stilles Wasser? Gibt es Scheitelpunkt?

French: 

Est-ce qu’il y a un courant de marée basse (is er ebstroom) ou un courant de marée haute (vloedstroom)? /flux ou reflux [flúks oe reflúks]=eb of vloed )/ Est-ce que c’est l’étale/ la renverse?

English: 

Is there an ebb tide or flood tide? / Is it slack tide?

Dutch: 

Mogen wij bij u opzij vastmaken?

German: 

Dürfen wir bei Ihnen auf Seite festmachen?

French: 

Vous permettez qu’on s’amarre bord à bord?

English: 

Can we come alongside?

Dutch: 

Wij willen er tussenuit./Wij willen vertrekken

German: 

Wir wollen mitten hinaus./ Wir wollen abfahren.

French: 

On veut/Nous voulons démarrer/ partir. (beter: On voudrait/ nous voudrions > [õn voedrè /noe voedriõn]= we/wij zouden graag: beleefdheidsvorm).

English: 

We want to depart.

Dutch: 

Wat is de minste diepte op de laad-/losplaats?

German: 

Welche mindesttiefe/geringste Wassertiefe gibt es an der Lade-/Löschstelle?

French: 

Quelle est la profondeur minium au lieu de chargement/déchargement?

English: 

What is the least depth at the berth?

Polish: 
Jaka jest wasza najmniejsza głębokość przy nabrzeżu?
Romanian: 
Care este adincimea minima/cea mai mica a apei la locul de Incarcare/Descarcare?

Dutch: 

Kunnen wij ook rond bij de laadplaats?

German: 

Können wir auch an der Ladestelle drehen/schwaien?

French: 

Est-ce que nous pouvons virer au lieu de chargement?

English: 

Can we turn (swing) at the loading place?

Polish: 
Czy możemy wykonać zwrot (obrócić się na kotwicy) w miejscu załadunku?
Romanian: 
Putem sa ne intoarcem/rondou la Locul de Incarcare?

Dutch: 

Tot welke lengte kunt u laden/lossen?

German: 

Bis welche Länge können Sie laden/löschen?

French: 

Jusqu’à quelle longueur vous pouvez charger/décharger?

English: 

Until what length can you load/discharge?

Polish: 
Do jakiej długości możecie ładować/wyładowywać?
Romanian: 
Pana la ce Lungime puteti incarca/descarca?

Dutch: 

Wat is het adres en het telefoonnummer?

German: 

Wie lautet die Adresse und die Telefonnummer?

French: 

Quelle est l’adresse et quel est le numéro de téléphone?

English: 

What is the address and the telephone number?

Polish: 
Jaki jest wasz adres i numer telefonu?
Romanian: 
Care este Adresa si Numarul de Telefon?

Pages