You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Bij welke kraan/pijp/band moeten wij zijn?

German: 

Bei welchem Kran/Rohr/ welcher Bandanlage müssen wir sein? 

French: 

C’est à quelle grue/à quel tuyau de chargement que nous devons aller?

English: 

At what crane/pipe/gantry do we stay?

Polish: 
Przy którym dźwigu/rurze/suwnicy bramowej mamy stanąć?
Romanian: 
La care Macara/Conducta/care Banda transportoare trebuie sa fim?

Dutch: 

Waar moeten wij exact gaan liggen? 

German: 

Wo müssen wir uns genau hinlegen?

French: 

Où est-ce qu’on doit s’amarrer exactement?

English: 

Where exactly should we berth?

Polish: 
Gdzie dokładnie powinniśmy zacumować?
Romanian: 
Unde trebuie exact sa stam?

Dutch: 

Waar wilt u beginnen met lossen: voorop, achterop of in de midden?

German: 

Wo wollen Sie anfangen mit entladen: vorne, hinten oder in der Mitte?

French: 

Où voulez-vous commencer à décharger: devant, derrière, ou au milieu?

English: 

Where do you want to start discharging: in the front, at the back or in the middle?

Polish: 
Gdzie chcecie rozpocząć wyładunek: na przedzie, z tyłu czy w środku?
Romanian: 
Unde vreti sa incepeti cu descarcarea:in fata,in spate sau in mijloc?

Dutch: 

U kunt hier al/nog niet komen liggen.

German: 

Sie können bereits/noch nicht  anlegen.

French: 

Vous pouvez déjà/ne pouvez pas encore vous amarrer ici.   

English: 

You can already/can not yet berth here.

Polish: 
Możecie już/nie możecie jeszcze tutaj cumować.
Romanian: 
Puteti deja/inca nu acosta.

Dutch: 

Kunnen wij al aan de kade (voor de wal) komen liggen?

German: 

Können wir schon an den Kai/die Mauer anlegen?

French: 

Est-ce que nous pouvons déjà nous amarrer à quai chez vous?

English: 

Can we already berth at the quai?

Polish: 
Czy możemy już zacumować przy nabrzeżu?
Romanian: 
Putem sa acostam deja la/Cheu/Perete?

Dutch: 

Wanneer gaat u beginnen met laden/lossen?

German: 

Wann beginnen/fangen Sie mit laden/löschen an?

French: 

Quand est-ce que vous commencez à charger/décharger?

English: 

When do you start loading/discharging?

Polish: 
Kiedy rozpoczynacie załadunek/wyładunek?
Romanian: 
Cind incepem/incepeti cu incarcarea/descarcarea?

Dutch: 

Wij waren hier al om x uur.

German: 

Wir waren hier schon um x Uhr.

French: 

Nous étions déjà ici à x heures.

English: 

We were already here at x o’clock.

Polish: 
Byliśmy tutaj już o x godzinie.
Romanian: 
Noi am fost aici deja la Ora X.

Dutch: 

Zijn wij het enige schip dat bij u komt laden of zijn er nog meer schepen gepland?

 

German: 

Sind wir das einzige Schiff ,das zu Ihnen laden kommt, oder sind  noch mehr Schiffe geplant?

French: 

On est le seul bateau qui vient charger chez vous, ou est-ce qu'il y a d'autres bateaux prévus?

English: 

Are we the only ship to be loaded or are there more ships on the planning?

Polish: 
Czy jesteśmy jedynym statkiem który ma być ładowany, czy w planie jest jeszcze więcej statków?
Romanian: 
Sintem singurul Vapor (Nava),care vine la incarcare, sau sint mai multe Vapoare (Nave ) planificate?

Dutch: 

Wij komen er aan./We zijn er bijna.

German: 

Wir sind unterwegs./Wir sind bald da.

French: 

Nous arrivons bientôt./Nous y sommes presque.

English: 

We are on our way./We are almost there.

Polish: 
Jesteśmy w drodze./Już prawie jesteśmy na miejscu.
Romanian: 
Sintem pe drum,/Sintem aproape acolo.

Dutch: 

Wij komen over een paar minuten/over een kwartier/over een half uur/vandaag/morgen-/ochtend-middag-avond-nacht aan.

German: 

Nach einigen Minuten/einer Viertelstunde/einer halben Stunde/heute/ Morgen-vormittags-mittag-abend-nacht sind wir da.

French: 

On va arriver dans quelques minutes/dans un quart d'heure/dans une demi-heure/aujourd’hui/demain/matin-midi-soirée.

English: 

We will arrive in a few minutes/in fifteen minutes/in half an hour/ today/tomorrow.

Polish: 
Dopłyniemy za kilka minut/za piętnaście minut/za pół godziny/ dzisiaj/jutro/rano/po południu/wieczorem/w nocy.
Romanian: 
Dupa citeva Minute/un Sfert de Ora/o jumatate de Ora/astazi/Maine-dimineata-la Prinz-seara-noaptea sintem acolo.

Pages