You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Staat daar genoeg water met onze diepgang?

German: 

Gibt’s da genug Wasser bei unserem Tiefgang?

French: 

Il y a assez d’eau là-bas pour notre tirant d’eau/profondeur?

English: 

Is there enough waterdepth with our draught?

Polish: 
Czy głębokość wody jest wystarczająca przy naszym zanurzeniu?
Romanian: 
Exista acolo apa indeajuns pentru Pescajul nostru?

Dutch: 

U moet zo dicht als mogelijk bij de sluis(deur) gaan liggen.

German: 

Sie müssen so kurz wie möglich vor der Schleuse(tor) liegen .

French: 

Il faut s’amarrer le plus près possible de l’écluse(pertuis).

English: 

You have to berth as close as possible to the lock(door).

Polish: 
Musicie przycumować jak najbliżej śluzy(bramy).
Romanian: 
Trebuie sa legati cit de aproape posibil inainte de Ecluza (poarta).

Dutch: 

U moet op het remmingwerk/de palen afmeren.

German: 

Sie sollen ans Leitwerk/an die Dalben festmachen.

French: 

Vous devez vous amarrer à l’estacade/aux duc d´albes.

English: 

You must go alongside on the guidance/dolphins.

Polish: 
Musicie iść wzdłuż systemu prowadzenia/odbojnic.
Romanian: 
Ar trebuie sa legati la Capat(coada)/la Piloni.

Dutch: 

U kunt hier overnachten, maar niet tot maandag blijven liggen.

German: 

Sie können hier übernachten, aber nicht bis Montag liegen bleiben.

French: 

Vous pouvez passer la nuit ici, mais pas y rester jusqu’à lundi.

English: 

You can stay here for the night, but you cannot remain here until Monday.

Polish: 
Możecie zostać tutaj przez noc, ale nie możecie pozostać tutaj do poniedziałku.
Romanian: 
Puteti sa inoptati aici, dar puteti ramine pina Luni.

Dutch: 

Kunnen wij daar ook tot maandag blijven liggen?

German: 

Können wir dort auch bis Montag liegen bleiben?

French: 

On peut/nous pouvons rester là-bas jusqu’à lundi?

English: 

Can we remain there until Monday?

Polish: 
Czy możemy pozostać tutaj do poniedziałku?
Romanian: 
Putem sa raminem acolo pina Luni ?

Dutch: 

Kunnen wij hier het weekeind blijven liggen?

German: 

Können wir hier am Wochenende liegen bleiben?

French: 

Est-ce que nous pouvons rester ici ce week-end?

English: 

Can we remain here this weekend?

Polish: 
Czy możemy pozostać tutaj przez ten weekend?
Romanian: 
Putem sa raminem aici in Sfarsitul de Saptamina?

Dutch: 

U mag aan stuurboord liggen. U moet wel goed aansluiten.

German: 

Sie dürfen an Steuerbord liegen, Sie müssen aber gut anschlieβen.

French: 

Vous pouvez vous amarrer à tribord. Mais il faut se garer tout près de l’autre bateau.

English: 

You may berth on starboard. You have to berth close up to the vessel. 

Polish: 
Możecie przycumować po prawej burcie. Musicie przycumować blisko tego statku.
Romanian: 
Aveti voie in Tribord sa legati (sa stati), Trebuie sa venti bine in apropiere.

Dutch: 

U mag daar niet gaan liggen.

German: 

Sie dürfen dort nicht liegen.

French: 

Vous ne pouvez pas vous amarrer là-bas/stationner là-bas.

English: 

You may not berth there.

Polish: 
Nie możecie tutaj cumować.
Romanian: 
Nu aveti voie acolo sa legati ( sa stati).

Dutch: 

Waar mogen wij gaan liggen?/Mogen wij hier gaan liggen, waar we nu liggen?

German: 

Wo dürfen wir uns hinlegen?/Dürfen wir hier an dieser Stelle liegen bleiben?

French: 

est-ce qu’on peut s’amarrer?/ Est-ce possible de stationner/rester ici, où nous sommes maintenant?

English: 

Where may we berth?/May we stay here, in our present position? 

Polish: 
Gdzie możemy zacumować?/Czy możemy pozostać tutaj, na naszej obecnej pozycji?
Romanian: 
Unde avem voie sa ne culcam?/Avem voie aici in acest Punct sa raminem legati (sa stam)?

Dutch: 

U kunt hier niet overnachten.

German: 

Sie können (dürfen) hier nicht übernachten.

French: 

Vous ne pouvez pas passer la nuit ici.

English: 

You cannot stay here tonight.

Polish: 
Nie możecie zostać tutaj dziś w nocy.
Romanian: 
Dumneavoastra nu puteti (aveti voie) aici sa inoptati.

Pages