You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Ja, u kunt invaren.

German: 

Doch, Sie können hereinfahren.

French: 

Oui, vous pouvez rentrer.

English: 

Yes, you may enter.

Polish: 
Tak, możecie wejść.
Romanian: 
Da , Dumneavoastra puteti intra.

Dutch: 

Mogen wij invaren?

German: 

Dürfen wir hineinfahren?

French: 

Nous pouvons rentrer (dans l’écluse)?

English: 

Can we enter?

Polish: 
Czy możemy wejść?
Romanian: 
Avem voie noi sa mergem ( intram)?

Dutch: 

Laat u het schip achter u voorbij, dat moet eerst invaren.

German: 

Lassen Sie das Schiff hinter Ihnen vorbei, jenes soll zuerst  hereinfahren.

French: 

Laissez passer le bateau derrière vous, il doit entrer en premier.

English: 

Let the ship behind you pass, it must enter first.

Polish: 
Pozwólcie przejść statkowi znajdującemu się za wami, on musi wejść pierwszy.
Romanian: 
Lasati Nava din spatele dumneavoastra sa treaca pe linga, altfel trebuie sa intre mai intai.

Dutch: 

Motorschip x u moet als eerste stuurboord voorin de sluis.

German: 

Ms X, Sie sollen als erste Steuerbord ganz vorne in der Schleuse.

French: 

Bateau x, vous rentrez en premier, amarrez-vous tout au bout à tribord .  

English: 

Motorvessel x, you are number one at starboard side most to the end.

Polish: 
Statek motorowy x, zajmujecie pierwszą pozycję od strony prawej burty najbliżej końca.
Romanian: 
Ms X, Dumneavoastra ar trebui ca primul in Tribord total in fata in Ecluza.

Dutch: 

U komt als eerste/tweede/derde lengte bakboord/stuurboord.

German: 

Sie kommen als erste/zweite/dritte Länge Backbord/Steuerbord.

French: 

Vous serez le premier/deuxième/troisième longueur à babord/tribord. 

English: 

You will be the first/second/third length portside/starboard.

Polish: 
Zajmiecie pierwszą/drugą/trzecią długość od lewej burty/prawej burty.
Romanian: 
Dumneavoastra veniti ca prima/a doua/a treia Lungime Babord/Tribord.

Dutch: 

U moet aan stuurboord/bakboord tegen de muur/langszij het motorschip x.

German: 

Sie müssen an Steuerbord/Backbord gegen die Mauer/längsseits  des Motorschiffes X.

French: 

Amarrez-vous à tribord/bâbord contre le mur/bord à bord du bateau x.

English: 

You must berth starboard/portside alongside the wall/alongside the vessel x.

Polish: 
Musicie przycumować prawą burtą/lewą burtą wzdłuż ściany/przy burcie statku x
Romanian: 
Dumneavoastra trebuie la Tribord/Babord linga Perete/lateral la Nava cu Motor X.

Dutch: 

U mag als tweede invaren.

German: 

Sie dürfen/können als zweites Schiff hereinfahren.

French: 

Vous pouvez entrer en deuxième.

English: 

You may enter (proceed) as second.

Polish: 
Możecie wejść jako drudzy.
Romanian: 
Aveti voie/puteti ca a doua Nava sa intrati.

Dutch: 

Wij zijn de sluis aan het klaarmaken/de sluis staat klaar.

German: 

Wir machen die Schleuse fertig/die Schleuse ist fertig.

French: 

Nous préparons l’écluse/l’écluse est prête.

English: 

We are preparing the lock/the lock is ready.

Polish: 
Przygotowujemy śluzę/śluza jest gotowa.
Romanian: 
Noi facem Ecluza gata / Ecluza Este gata.

Dutch: 

U heeft de eerste/tweede/derde/vierde schutting.

German: 

Sie haben die erste/zweite/dritte/vierte Schleusung.

French: 

Vous avez la première/deuxième/troisième/quatrième bassinée.

English: 

You have the first/second/third/fourth turn.

Polish: 
Jesteście pierwsi/drudzy/trzeci/czwarci z kolei.
Romanian: 
Dumneavoastra aveti prima/a doua/a treia/a patra Ecluzare.

Dutch: 

U krijgt de boven/beneden/halve/hele kolk.

German: 

Sie bekommen die obere/untere/halbe/ganze Kammer.

French: 

Vous aurez le sas supérieur/-inférieur/la moitié du sas/le sas entier.

English: 

You (will) get the upper/lower/half/whole lock.

Polish: 
Dostaniecie górną/dolną/połowę/całą śluzę.
Romanian: 
Dumneavoastra primiti de sus/jos/jumatate/toata camera.

Pages