You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Sector Heerjansdam, motorschip x komt de Dordtse Kil uit met bestemming Dordrecht/Oude Maas.

German: 

Sektor Heerjansdam, Motorschiff  X kommt  aus dem Dordtse Kil mit Bestimmung Dordrecht/Oude Maas.

French: 

Secteur Heerjansdam, le bateau x sort de la Dordtse Kil en direction de Dordrecht/Oude Maas. (sort > sortir, o.a. ook: naar buiten gaan, uitgaan).

English: 

Sector Heerjansdam, motorvessel x leaves the Dordtse Kil with destination Dordrecht/Oude Maas.

Polish: 
Sector Heerjansdam, statek motorowy x opuszcza Dordtse Kil w kierunku Dordrecht/Oude Maas.
Romanian: 
Sector Heerjansdam, Nava cu Motor X vine (naviga ) de la Dordtse Kil cu Destinatia Dordrecht/Oude Maas.

Dutch: 

Komt u maar door, de stroomsnelheid op de kruising is drie kilometer per uur.

German: 

Kommen Sie mal weiter/durch, die Stromgeschwindigkeit an der Kreuzung ist drei Kilometer pro Stunde.

French: 

Vous pouvez continuer, la vitesse du courant au croisement est trois kilomètres par heure.

English: 

You may proceed, the current speed at the intersection is three kilometres per hour.

Polish: 
Możecie płynąć, aktualna prędkość na skrzyżowaniu wynosi trzy kilometry na godzinę. Sektor Heerjansdam, statek motorowy x opuszcza Dordtse Kil do portu docelowego Dordrecht/Oude Maas.
Romanian: 
Veniti (navigati) mai departe/catre, Viteza Curentului la Incrucisare este trei Kilometri pe Ora.

Dutch: 

Sektor Wijk, motorschip x, wij komen vanaf Tiel en wij willen oversteken naar sluis Wijk.

German: 

Sektor Wijk, Motorschiff X, wir kommen von Tiel und möchten zur Schleuse Wijk überqueren.

French: 

Secteur Wijk, bateau x, nous venons de Tiel et nous voulons croiser le chenal/traverser en direction de l'écluse de Wijk.

English: 

Sector Wijk, motorvessel x, we approach from Tiel and we want to cross over to lock Wijk.

Polish: 
Sektor Wijk, statek motorowy x, podchodzimy od strony Tiel i chcemy przeciąć kurs do śluzy Wijk.
Romanian: 
Sector Wijk, Nava cu motor X ,noi venim de la Tiel si dorim(intentionam ) catre Ecluza sa traversam.

Dutch: 

Motorschip x, hier sector Tiel, dat is begrepen./Ik heb u niet verstaan, kunt u dat herhalen?

German: 

Motorschiff X hier Sektor Tiel, das ist verstanden./Ich habe Sie nicht verstanden, können Sie das bitte wiederholen?  

French: 

Bateaux x, ici secteur Tiel, c’est compris./Je ne vous ai pas compris, voulez-vous répéter cela?

English: 

Motorvessel x, this is sector tiel, that is understood./I could not hear you, could you repeat that please?

Polish: 
Statek motorowy x, tu sektor Tiel, czy zrozumiałeś./Nie słyszałem cię, mógłbyś to powtórzyć?
Romanian: 
Nava cu motor X aici Sector Tiel,s-a inteles./Eu nu v-am inteles,puteti va rog sa repetati?

Dutch: 

Motorschip x, hier sector Tiel, er is twee maal uitvaart, de eerste gaat in de opvaart, de tweede gaat in de afvaart, daarna is alles vrij.

German: 

Motorschiff X, Sektor Tiel, es gibt zwei mal Ausfahrt , das erste Schiff geht zu Berg und das zweite Schiff  zu Tal, danach ist alles frei.

French: 

Bateau x, ici secteur Tiel, il y a deux bateaux sortants, le premier [prumjé] va en amont et le deuxième va en aval, après tout est libre.

English: 

Motorvessel x, this is sector Tiel, there are two departing ships, the first will be sailing upstream and the second downstream, afterwards everything is free.

Polish: 
Statek motorowy x, tu sektor Tiel, odpływają stąd dwa statki, pierwszy będzie płynąć pod prąd a drugi z prądem, potem będzie droga wolna.
Romanian: 
Nava cu motor X ,Sector Tiel,exista doua Iesiri,dupa aceea este totul liber.

Dutch: 

Sector Tiel, motorschip x afvarend wil de vluchthaven IJzendoorn/het (Amsterdam-Rijn) kanaal invaren.

German: 

Sektor Tiel, MS  X  talfahrend, möchte  den Übernachtungshafen IJzendoorn/den (Amsterdam-Rhein) Kanal hineinfahren.

French: 

Secteur Tiel, le bateau x avalant, veut entrer dans le port de relâche IJzendoorn/dans le canal (d’Amsterdam au Rhin).

English: 

Sector Tiel, motorvessel x sailing downstream intents to enter the lay by port IJzendoorn/the (Amsterdam-Rine) canal.

Polish: 
Sektor Tiel, statek motorowy x płynący z prądem zamierza wejść do położonego z boku portu IJzendoorn/kanał (Amsterdam-Ren).
Romanian: 
Sector Tiel, MS X navigind aval , doreste(intentioneaza) sa intre in Bazinul pentru inoptare Ijzendoorn/(Amsterdam-Rhein)Canal.

Dutch: 

Naar stuurboord/bakboord gaan.

German: 

Nach Steuerbord/Backbord gehen.

French: 

Aller à(gaan naar)/Virer sur(draaien) tribord/bâbord.

English: 

Turn to starboard/port(side).

Polish: 
Zawróćcie na prawą/lewą burtę.
Romanian: 
Mergeti la Tribord/Babord.

Dutch: 

U gaat recht af op de ton/krib/kant!  

German: 

Sie fahren gerade auf die Boje/Krippe/Buhne/das Ufer zu !

French: 

Vous allez tout droit à la bouée/l’épi/la rive!

English: 

You´re heading right for the buoy/crib/shore!

Polish: 
Macie kurs prosto na boję/kaszycę/brzeg!
Romanian: 
Dumneavoastra navigati direct catre Geamandura/Traversa/Mal!

Dutch: 

U moet nu hard naar bakboord komen! 

German: 

Sie sollen sofort nach Backbord kommen!

French: 

Il faut/Vous devez virer tout de suite [toetswiet] à bâbord!

English: 

You must go to portside now!

Polish: 
Musicie teraz przejść na lewą burtę!
Romanian: 
Ar /trebui sa veniti imediat la Babord!

Dutch: 

U moet de rode ton aan stuurboord houden! (Aan uw stuurboord zijde).

German: 

Sie sollen die rote Boje an Steuerbord halten! (an Ihrer Steuerbordseite).

French: 

Il faut/Vous devez garder la bouée rouge à tribord! (À votre coté tribord).

English: 

You must keep the red buoy on starboard (On your starboard side).

Polish: 
Musicie trzymać się czerwonej boi po prawej burcie (od strony waszej prawej burty).
Romanian: 
Ar trebui sa tineti Geamandura rosie in Tribord 9in bordul dumneavoastra Tribord).

Pages