You are here

Scheepvaart

Dutch: 

Motorschip x voor de brug van Spannenburg richting Lemmer door de brede opening, is er nog tegenvaart?

German: 

Motorschiff X vor der Brücke Spannenburg Richtung Lemmer durch die breite  Durchfahrt, gibt es noch entgegenkommende  Fahrt ? 

French: 

Le bateau x avant le pont de Spannenburg en direction de Lemmer par l'ouverture/ le passage large, est-ce qu’il y a [èskià] des bateaux venant de l’autre sens?

English: 

Motorship x before the bridge of Spannenburg heading for Lemmer through the broad span, are there approaching ships from opposite side?

Polish: 
Statek motorowy x przed mostem Spannenburg kierujący się do Lemmer przez szerokie przęsło, czy płyną statki podchodzące z przeciwnej strony?
Romanian: 
Nava cu Motor X inainte de Podul Spannenburg Directia Lemmer care naviga prin Trecerea lata ,exista si alta nava la intalnire?

Dutch: 

U krijgt een opening met eerst eenmaal tegenvaart.

German: 

Sie bekommen eine Öffnung mit zuerst einmal ein Begegner.

French: 

Vous allez avoir une ouverture/une levée, mais le trafic venant en sens inverse va passer en premier.

English: 

You will have a breach, a ship from the other side will pass first.

Polish: 
Otrzymacie przejście, statek idący z drugiej strony przejdzie pierwszy.
Romanian: 
Veti primi o Deschdere mai intai cu o Intalnire.

Dutch: 

Komt u maar door, wanneer u vlakbij de brug bent krijgt u een opening.

German: 

Kommen Sie mal weiter /durch, wenn Sie in der Nähe der Brücke sind bekommen sie eine Öffnung.

French: 

Avancez s.v.p., quand vous serez près du pont, je vais ouvrir le pont.

English: 

Please approach, when you are near the bridge you will have a breach.

Polish: 
Proszę podejść, kiedy będziecie blisko mostu, otrzymacie przejście.
Romanian: 
Veniti (navigati) mai departe /treceti,cind Sinteti in Apropierea.

Dutch: 

Post Groningen, mogen wij een opening van de Korreweg brug richting Lemmer?

German: 

Post Groningen, bekommen wir eine Öffnung  der Korrewegbrücke Richtung Lemmer?

French: 

Poste de contrôle Groningue, on peut avoir une ouverture/une levée du pont Korreweg en direction de Lemmer?

English: 

Traffic control Groningen, can we have a breach from the Korreweg bridge in direction Lemmer?

Polish: 
Kontrola ruchu Groningen, czy możemy przejść od mostu Korreweg w kierunku Lemmer?
Romanian: 
Post Groningen,putem primi o Deschidere a Podului Korreweg Directia Lemmer?

Dutch: 

“Hefbrug/Spoorbrug  Willebroek, mogen wij een opening?” “U krijgt zo een opening maar wij wachten even op de afvaart achter u, dan krijgt u beide één opening”/“Voor de derde afvaart: wij gaan eerst even dicht voor het verkeer, daarna krijgt u een opening.” 

German: 

Hebebrücke/Eisenbahnbrucke Willebroek, können wir einer Öffnung bekommen?“ „Sie bekommen sofort eine Öffnung, aber wir warten  auf die Talfahrt hinter Ihnen, dann bekommten Sie beide/ zusammen eine Öffnung.“/  “Für die dritte Talfahrt, wir schliessen sofort ein Moment für den Verkehr, und nachher bekommen Sie eine Öffnung.“

French: 

“Pont levant/Pont de chemin Willebroek, pourriez-vous lever (heffen) le pont pour nous?” Vous allez avoir une levée, mais on attend encore les avalants derrière vous, en suite vous allez avoir ensemble une seule levée.”/“Le troisième avalant: d’abord, on va fermer pour laisser passer le trafic, puis on va ouvrir le pont pour vous.’ 

English: 

“Liftbridge/Railwaybridge Willebroek, can we have a breach?” “In a minute you will have a breach but first we await the downstream sailing behind you, then you can both have the same breach.”/“The third ship sailing downstream, in a moment we will first close in order to let the traffic pass and then you will have a breach.”

Polish: 
“Most podnoszony/kolejowy Willebroek, czy możemy przejść?” “Za chwilę będziecie mogli przejść ale najpierw czekamy na statek płynący z prądem za wami, wtedy będziecie mogli obaj przejść za tym samym otwarciem.”/“Trzeci statek płynący z prądem, za chwilę musimy zamknąć aby przepuścić ruch, a następnie wy otrzymacie przejście.”
Romanian: 
“Hefbrug/Spoorbrug Willebroek, mogen wij een opening?” “U krijgt zo een opening maar wij wachten even op de afvaart achter u, dan krijgt u beide één opening”/“Voor de derde afvaart: wij gaan eerst even dicht voor het verkeer, daarna krijgt u een opening.”

Dutch: 

Voorrang verlenen aan ...

German: 

Die Vorfahrt geben an…

French: 

Laisser la priorité à ...  

English: 

Give way to...

Polish: 
Przepuść...
Romanian: 
Nava cu drept de trecere specifica...

Dutch: 

Motorschip x, uw ankerlicht staat nog aan.

German: 

Motorschiff X Ihr Ankerlicht brennt noch.

French: 

Bateau x, votre feu d’ancre est encore allumé.

English: 

Motorvessel x, your anchorlight is still switched on.

Polish: 
Statek motorowy x, wasze światła kotwiczne są ciągle włączone.
Romanian: 
Nava cu motor X Lumina de Ancora a dumneavoastra arde(e aprinsa)inca.

Dutch: 

Ms x u heeft uw blauwe bord nog bijstaan.

German: 

Motorschiff X Sie zeigen noch Ihre blaue Tafel.  

French: 

Bateau x, vous montrez encore votre panneau bleu.

English: 

Motorship x, you still have your blue board.

Polish: 
Statek motorowy x, masz ciągle swoją niebieską tablicę.
Romanian: 
Nava cu motor X inca Aratati Panoul Dumneavoastra albastru.

Dutch: 

Motorschip x, u Uw navigatieverlichting/ankerlicht brandt nog (niet).

German: 

Ihre Navigationslichter /Ankerlicht brennen /brennt noch (nicht).

French: 

Vos feux de navigation sont encore allumés/ne sont pas encore allumés. Votre feu d’ancre est encore allumé/n’est pas encore allumé.

English: 

Your navigation lights/anchorlights are still/are not yet switched on.

Polish: 
Wasze światła nawigacyjne/światła kotwiczne są ciągle/ jeszcze (nie są) włączone.
Romanian: 
Luminile dumneavoastra de Navigatie/Lumina de ancora ard/ard inca (nu).

Dutch: 

Is er een vaarverbod wegens hoog water?

German: 

Gibt es ein Fahrverbot wegen Hochwassers ? 

French: 

Il y a-t-il une interdiction de navigation à cause de la crue?/Est-ce que la navigation est interdite à cause de la crue?

English: 

Is it prohibited to sail because of the high water level?

Polish: 
Czy ze względu na wysoki poziom wody żegluga jest zabroniona?
Romanian: 
Exista Interdictie datorita Apelor Mari ?

Pages