You are here

Scheepvaart

Dutch: 

U moet de rode/groene kant aanhouden. Blijft u stand-by!

German: 

Sie sollen die rote/grüne Seite halten. Bleiben Sie bitte Stand-by!

French: 

Vous devez tenir le côté rouge/vert [roezj/vèr]. Restez à l’écoute, s’il vous plaît!

English: 

You have to keep the red/green side. Please, keep stand-by!

Polish: 
Musicie trzymać się czerwonej/zielonej strony. Proszę jeszcze czekać!
Romanian: 
Ar trebui sa tineti partea rosie/verde. Ramineti va rog (pe receptie)Stand-by!

Dutch: 

Motorschip x, u kunt overkomen, maar let u op de coaster achter u.

German: 

Motorschiff X Sie können überqueren, aber achten Sie auf das Kümo hinter Ihnen. (Kümo = Küstenmotorschiff)

French: 

Bateau x, vous pouvez traverser, mais [mè] faites attention au caboteur derrière vous.

English: 

Mv x, you may cross, but please pay attention to the coaster behind you.

Polish: 
Statek motorowy x, możecie przeciąć kurs, ale proszę uważać na statek żeglugi przybrzeżnej idący za wami.
Romanian: 
Nava cu motor X puteti traversa , dar fiti atent la acest Kumo in spatele dumneavoastra. Kumo = Nava cu motor de navigatie costiera)

Dutch: 

Gaat u voor of achter die opvaart/afvaart langs?

German: 

Gehen Sie vor oder hinter die Bergfahrt/Talfahrt entlang?

French: 

Vous allez passer devant ou derrière le montant/l’avalant?

English: 

Do you cross the bow or the stern of the upstream/downstream ship?
(of: do you pass in front off or behind the upstream/downstream ship?) 

Dutch: 

Gaat u voor of achter die opvaart/afvaart langs?

German: 

Gehen Sie vor oder hinter die Bergfahrt/Talfahrt entlang?

French: 

Vous allez passer devant ou derrière le montant/l’avalant?

English: 

Do you cross the bow or the stern of the upstream/downstream ship?
(of: do you pass in front off or behind the upstream/downstream ship?) 

Polish: 
Czy będziesz mijał od strony dziobu, czy od rufy płynący pod prąd/z prądem statek?
Romanian: 
Depasiti prin fata sau prin spate nava ce naviga amonte/aval?

Dutch: 

Motorschip x, die kruisende zeevaart roept u op!

German: 

Motorschiff  X die kreuzende Seeschifffahrt ruft Sie!

French: 

Bateau x, le cargo maritime croisant vous appelle (sur la VHF [vé-asj-èf])!

English: 

Motorvessel x, the crossing seaship calls you!

Polish: 
Statek motorowy x, statek morski przecinający kurs wzywa was!
Romanian: 
Nava cu motor X Nava maritima de croaziera va cheama!

Dutch: 

Radar Hansweert, ms x opvarend aan de (boei) 47/zevenenveertig en wil oversteken naar de voorhaven.

German: 

Sektor Hansweert, MS X  in der Bergfahrt (Bergfahrend) an der  (Boje) 47/siebenundvierzig und möchte zum Vorhafen überqueren.

French: 

Radar Hansweert, le bateau x, montant à la (bouée) 47/quarante-sept, et voulant traverser vers l’avant-port. 

English: 

Radar Hansweert, mv x sailing upstream passing (buoy) 47/forty-seven and wants to cross over to the outport.

Polish: 
Radar Hansweert, statek motorowy x płynący pod prąd mijający (boję) 47/czterdzieści siedem chce przeciąć kurs do portu zewnętrznego.
Romanian: 
Sector Hanswert , MS X in amonte (navigind amonte) in dreptul (Geamandura) 47/patruzecisisapte si doreste (intentioneaza) catre avamport sa traverseze.

Dutch: 

Komt u maar naar de oostsluis, die vaart zo uit en er komen vier schepen uit.

German: 

Kommen Sie zur Ostschleuse, die öffnet sich gleich und vier Schiffe fahren heraus. 

French: 

Venez vers l’écluse de l’est, elle va s’ouvrir dans un instant et il y a quatre bateaux qui en sortent.

English: 

Please come to the east lock, it will open in a moment and there are four ships leaving.

Polish: 
Podejdźcie do wschodniej śluzy, otworzy się za chwilę wychodzą cztery statki.
Romanian: 
Veniti catre Ecluza Est, aceasta se va deschide acum si patru Nave naviga afara.

Dutch: 

Radar Terneuzen, ms x afvarend aan de (boei) 22/tweeëntwintig met bestemming de sluis.

German: 

Sektor Terneuzen, Motorschiff  X Talfahrend bei der (Boje) 22/zweiundzwanzig mit Bestimmung Schleuse.

French: 
Radar Terneuzen, bateau x, avalant à la (bouée) 22/vingt-deux, en direction de l’écluse.
English: 
Radar Terneuzen, motorvessel x sailing downstream/seabound (=richting zee) passing (buoy) 22/twenty-two, with destination the lock.
Polish: 
Radar Terneuzen, statek motorowy x płynący z prądem/wychodzący na morze mijający (boję) 22/dwadzieścia dwa, zmierzający do śluzy.
Romanian: 
Sector Terneuzen , Nava cu motor X Navigind aval in dreptul (Geamandurii) 22/douazecisidoi cu directia Ecluza.

Dutch: 

Wij komen achteruit aan uw bakboord zijde voorbij.

German: 

Wir überholen rückwärts an Ihrer Backbordseite.

 

French: 

Nous reculons et nous vous dépassons à votre bâbord./On bats en arrière (=we slaan achteruit).

English: 

We move astearn, we will overtake at your portside.

Polish: 
Płyniemy za rufą, będziemy was wyprzedzać wzdłuż waszej lewej burty.
Romanian: 
Noi depasim inapoi in bordul dumneavoastra Babord.

Dutch: 

Komt u aan onze stuurboord/bakboordkant voorbij.

German: 

Überholen Sie bitte an unserer Steuerbord/Backbordseite.

French: 

Dépassez-nous à notre tribord/bâbord, s’il vous plaît.

English: 

Please overtake at our starboard/portside.

Polish: 
Wyprzedzajcie nas wzdłuż naszej prawej burty/lewej burty.
Romanian: 
Depasiti va rog in bordul nostru Tribord/Babord.

Pages