You are here

Scheepvaart

Dutch: 

aanvaring

German: 

Kollission/ Zusammenstoß/Havarie

French: 

un abordage/une collision

English: 

collision

Polish: 
kolizja
Romanian: 
Coliziune/Coliziune/Avarie

Dutch: 

aanmeren/ ontmeren

German: 

anlegen/ abfahren

French: 

amarrer/démarrer

English: 

to berth/to depart

Polish: 
dobić do nabrzeża, odpływać, odchodzić, odbijać
Romanian: 
A acosta/a pleca

Dutch: 

aanmelden/ afmelden

German: 

anmelden/ abmelden

French: 

se présenter of: annoncer l’arrivée/ (se) décommander

English: 

to report/to report

Polish: 
zgłosić/zgłaszać
Romanian: 
A anunta(sosirea)/a anunta (plecarea)

Dutch: 

aankomen/ vertrekken

German: 

ankommen/ abfahren/abreisen 

French: 

arriver/partir

English: 

to arrive/to depart

Polish: 
przybyć/odpływać, odchodzić, odbijać
Romanian: 
Soseste (ajunge)/Pleaca/Plecari

Dutch: 

aanbevolen/afgeraden

German: 

empfohlen/ abgeraten

French: 

recommandé/ déconseillé

English: 

recommended/ discouraged

Polish: 
zalecane/ odradzane
Romanian: 
Recomandat/ descurajat

Dutch: 

Weerbericht: Veel/weinig bewolking met kans op een bui, maar plaatselijk ook opklaringen en af en toe schijnt de zon. De wind is matig tot krachtig, noord-west toenemend/krimpend naar stormachtig zuid-west. Er kunnen windstoten van 90 km/u aan de kust voorkomen. Later in de avond is de wind afnemend/ruimend naar zwak.  De golfhoogte is gemiddeld 60 centimeter, maximale golfhoogte 1.20 meter. 

German: 

Wettervorhersage: Viele/wenige Wolken und möglich vereinzelte Regenschauer, aber örtlich  auch Aufklärungen und ab und zu scheint die Sonne. Der Wind ist mäßig bis stark, Nord-West wachsend/krimpend/krimpfend  nach stürmisch Sud-West. An der Küste kann es Windstöße zu 90 Stundenkilometern  geben. Im Laufe des Abends  krimpit/krimpft/räumt der Wind zu schwach. Die durchschnittliche Wellenhöhe ist 60 [sechzig] Zentimeter, die maximale Wellenhöhe ist 1.20 Meter [ein Meter zwanzig].

French: 

Météo: Très nuageux/peu de nuages avec un risque d’averses, mais il y aura aussi quelques éclaircies locales et parfois un temps ensoleillé. Un vent modéré à assez fort soufflera du secteur nord-ouest, redoublant /retournant au secteur sud-ouest, devenant fort. Des rafales jusqu’à 90 km/h [quatre-vingt-dix kilomètres par heure] sont possibles sur le littoral. Plus tard dans la soirée le vent va diminuer et sera faible/virant. La houle moyenne est 60 (soixante) centimètres, la houle maximale est 1.20 mètres (un mètre vingt). (vent faible 1 à 2 bft; modéré 3 à 4; assez fort 5 à 6; fort 7 à 8; très fort 9 ; tempête 10; violent tempête 11)

English: 

Weatherforecast: Many/few clouds and a chance of  showers, but locally also bright intervals with sunshine. The wind is moderate to strong from north-west, backing south-west and increasing to storm. Squalls of 90 kilometer per hour may occur at the coast. Later in the evening the wind decreases. The average wave height is 60 [sixty] centimeter, the maximum wave height is 1.20 metres [one metre twenty].

Polish: 
Prognoza pogody: Dużo/mało chmur i prawdopodobieństwo przelotnych deszczów, ale lokalnie także przejaśnienia i słonecznie. Wiatr umiarkowany do silnego z północnego zachodu, wiatr zawracający w lewo na południowy zachód i zwiększający się do siły sztormu. Na wybrzeżu mogą występować szkwały 90 kilometrów na godzinę. Później wieczorem wiatr osłabnie. Średnia wysokość fali wynosi 60 [sześćdziesiąt] centymetrów, maksymalna wysokość fali wynosi 1,20 metra [jeden metr dwadzieścia].
Romanian: 
Prognoza Vremii : Multi/putini Nori si posibil Averse de Ploaie razlete,dar local inseninari si din cind in cind straluceste Soarele. Vintul este moderat pina la tare,Nord-Vest crescind/in vartejuri /catre Furtunoas catre Sud-Vest. Pe Coasta pot fi Rafale de Vint pina la 90De Kilometri pe Ora. In cursul Serii sufla in vartejuri/vartejuri slabe, Vintul ajungind catre Slab. Media Inaltimii Valurilor este de 60 (saizeci) Centimetri , Inaltimea Valurilor Maxima este 1,20 Metri (un Metru douazeci).

Dutch: 

“Ms A, bent u uw voorganger al aan het oplopen of kunnen wij u eerst voorbij komen?” “Ms B, wij zijn al aan het overhalen, als we hem voorbij zijn stop ik gelijk af en kunt u voorbij komen.” “Ms A, wij stoppen af want wij worden al opgelopen door ms C, die loopt harder dan wij en komt eerst voorbij. Wij gaan straks in de bocht vastmaken.“

German: 

„MS. A, haben Sie schon angefangen Ihren Vorgänger zu überholen oder können wir zuerst vorbei kommen?“ „MS B, wir überholen schon ,wenn wir passiert sind mache ich gleich langsam und können Sie passieren.“ „MS A, wir machen langsam,weil MS C uns schon überholt, es fährt schneller als wir und kommt erst vorbei. Wir werden bald in die Ecke festmachen”.

French: 

“Bateau A, êtes-vous déjà en train de trémater le bateau devant vous, ou puis-je vous dépasser d’abord?” “Bateau B, je suis déjà en train de dépasser/trémater, je vais ralentir au moment où j’ai dépassé ce bateau et ensuite vous pourrez me dépasser.” “Bateau A, je vais ralentir parce que le bateau C est en train de me trémater, il va plus vite que moi et il va me dépasser d’abord/ en premier. Je compte (=ben van plan) m’amarrer au virage.”

English: 

“Motorvessel A, are you overtaking the ship in front of you or can we overtake you first? “Mv B, we are already overtaking. Afterwards we will reduce and you can overtake us.” “Mv A, we are reducing because mv C is overtaking us. She is sailing faster and will overtake first. We are planning to go alongside in the curve.”

Polish: 
“Statek motorowy A, czy będziecie wyprzedzać statek idący przed wami czy my możemy najpierw wyprzedzić was? “Statek motorowy B, już wyprzedzamy. Później zwolnimy i wtedy będziecie mogli nas wyprzedzić.” “Statek motorowy A, zmniejszamy prędkość ponieważ wyprzedza nas statek motorowy C. On płynie szybciej i będzie wyprzedzać pierwszy. Planujemy wejść w zakręt obok was.”
Romanian: 

Dutch: 

Goedenmiddag, u heeft een lostermijn afgesproken voor donderdagmorgen zes uur, op dit moment loopt alles volgens planning. Wie als eerste is wordt wel/niet als eerste gelost. U moet/kunt boven de sluis blijven liggen, dan bellen wij u wanneer u hierheen kunt komen. U hoeft zich niet/u moet zich op kantoor komen melden. Wij zijn op kantoor van acht uur tot achttien uur dertig.

German: 

Gutenmittag, Sie haben einen Löschtermin verabredet  für Donnerstag sechs Uhr morgens, im Moment geht alles wie geplant. Das Schiff, das als erste ankommt wird/wird nicht als erstes entladet. Sie müssen/können oberhalb der  Schleuse liegen bleiben, wir rufen  Sie an wenn Sie zu hier kommen können. Sie brauchen sich nicht/brauchen sich ins Büro zu melden. Wir sind im Buro von acht Uhr bis achtzehn Uhr dreißig.

French: 

Bonjour, le délai de déchargement convenu avec vous est: jeudi matin à six heures, en ce moment tout va comme prévu. Le bateau qui arrive en premier sera déchargé/ ne sera pas déchargé en premier. Vous devez/vous pouvez rester au-dessus de l’écluse, et puis nous vous appelons (par  téléphone) quand vous pourrez venir ici. Ce n’est pas nécessaire (het is niet nodig) de vous présenter/ vous devez vous présenter au bureau. Nous sommes au bureau de huit heures à dix-huit heures et demie.  

English: 

Good afternoon. You have agreed for discharging at Thursday six o'clock, at the moment we are running on schedule. The ship which arrives first will/will not be discharged first. You must/can remain above the lock. We will call you when you can approach. You don't have to/you must report at the office. Office hours are between eight o'clock and eighteen thirty.

Polish: 
Dzień dobry (po południu). Zgodziliście się na wyładunek w czwartek o szóstej godzinie, w tej chwili pracujemy zgodnie z harmonogramem. Statek, który przybędzie pierwszy będzie/nie będzie rozładowywany jako pierwszy. Musicie/możecie pozostać powyżej śluzy. Zadzwonimy do was kiedy będziecie mogli podejść. Nie musicie/musicie zgłosić się w biurze. Biuro pracuje od godziny ósmej do osiemnastej trzydzieści.
Romanian: 
Buna ziua, dumneavoastra aveti Termenul pentru Descarcare programat pentru Joi la Ora sase,Momentan toate merg conform planului. Vaporul care soseste primul vafi/nu va fi descarcat primul. Va trebui/puteti sa ramaneti legati deasupra de Ecluza, va vom chema cind veti putea veni aici. Nu este nevoie /este nevoie sa va anuntati in Birou. Noi sintem la Birou de la Ora opt pina laOra optsprezece treizeci.

Dutch: 

„Goedemorgen u spreekt met motorschip X, wij varen nu op de Moezel bij sluis Richemont en wij willen ons voormelden. Wij verwachten morgenmiddag om vijf uur bij u aan te komen. Wij worden misschien nog voorbijgevaren/ingehaald door twee schepen. Lossen jullie de schepen op volgorde van aankomst of volgens laadvolgorde? Weet u wanneer u aan ons gaat beginnen met lossen en wanneer wij leeg zullen komen? Kunnen wij dan bij u voor de wal komen liggen of moeten wij boven de sluis blijven liggen? Moeten wij ons dan nog op kantoor komen aanmelden of telt de tijd van schutten als aanmeld tijd? Heeft u een adres van jullie bureau?”

German: 

„Gutenmorgen, hier  MS  X, wir fahren jetzt auf der Mosel bei Schleuse Richemont und wir möchten uns vormelden. Wir erwarten daß wir  morgen Mittag um fünf Uhr zu Ihnen ankommen werden. Vielleicht passieren uns noch zwei Schiffe. Werden die Schiffe auf Grund Ankunftrangfolge oder auf Grund Laderangfolge entladet? Wissen Sie wann mit dem Entladen angefangen wird und wann wir leer sind? Dürfen wir bei Ihnen am Ufer liegen oder müssen wir oberhalb der Schleuse liegen bleiben? Müssen wir uns auch noch melden oder gilt die Schleusezeit als Anmeldungszeit? Haben Sie die Adresse  Ihres Büros?”

French: 

‘Bonjour, veuillez-nous faire savoir l’heure de votre arrivée, s’il vous plaît.’ ‘Bonjour, ici le marinier du bateau X . Je suis  maintenant à l’écluse de Richemont sur la Moselle et je voudrais vous avertir de notre arrivée par avance . Je compte arriver chez vous demain après-midi vers cinq heures. Peut-être, un ou deux bateaux vont encore me dépasser. Vous déchargez les bateaux par ordre d’arrivée ou par ordre de chargement? Pourriez-vous me dire quand vous comptez commencer le déchargement de notre bateau et quand nous serons vide?  Est-ce que je peux m’amarrer à quai chez vous ou dois-je rester au-dessus de l’écluse? Est-ce que je dois me présenter chez vous au bureau ou est-ce que le moment de l’éclusage compte comme heure d’arrivée? Quels sont vos coordonnées: l’adresse de votre bureau?’ 

English: 

“Good morning, this is mv X speaking, we are now sailing on the Mosel, near lock Richemont and we would like to report us in the meantime. We expect our arrival to be tomorrow at five o'clock. Two ships might overtake us. Do you unload the ships in order of arrival or in order of the load scheme? Do you know when loading is due to start, and when we will complete? Can we berth at your quai or do we need to remain above the lock? Is it necessary to report at your office or is the locks passage time sufficient? Do you have the adress of your office?”

Polish: 
‘Dzień dobry (rano), mówi statek motorowy X, płyniemy teraz na Mozeli, w pobliżu śluzy Richemont i tymczasem chcielibyśmy tylko się zgłosić. Spodziewamy się przybyć jutro o piątej godzinie. Mogą nas wyprzedzić dwa statki. Czy wyładowujecie statki w kolejności przybycia czy w kolejności planu wyładunków? Czy wiecie kiedy wyładunek powinien się rozpocząć, i kiedy zakończycie? Czy możemy zacumować przy waszym nabrzeżu, czy musimy pozostać powyżej śluzy? Czy jest konieczność zgłoszenia się w waszym biurze i czy czas przechodzenia przez śluzy jest wystarczający? Możecie podać adres waszego biura?’
Romanian: 
„ Buna dimineata, aici MS X , noi navigam acum pe Moesel la Ecluza Richemont si vrem sa ne anuntam dinainte. Noi ne astepta sa ajungem la Dumneavoastra maine Dupa-amiaza la Cinci. Probabil ne vor depasi inca doua Vapoare. Vapoarele vor fi descarcate pe baza Ordine a Sosirii sau a Tipului De Incarcatura? Stiti cind se va incepe cu Descarcarea si cind vom fi goi? Avem voie sa stam la Malul dumneavoastra sau trebuie deasupra de Ecluza sa raminem legati ? Trebuie sa ne mai anuntam sau este valabil Timpul Ecluzarii ca Inregistrarea Timpului?Aveti Adresa Biroului Dumneavoastra?

Dutch: 

Goedendag wij willen u erop wijzen dat er hier een verbod is om met de generator te draaien. U bent, wanneer u stroom nodig heft, tot walstroom verplicht. Er zijn aansluitingen voor tweehonderdtwintig en driehonderdtachtig volt. De drietachtig heeft drieënzestig en tweeëndertig ampere stekkers. De stekkers zijn vijfpolig en werken niet met een verloop van vierpolig naar vijfpolig in verband met de aardlekschakelaar.  Deze regeling is er in verband met geluid en milieu overlast. U kunt als buitenlander alleen met uw creditcard betalen anders moet u zich registreren op de site van  www.walstroom.nl.

German: 

Gutentag, wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass es hier ein Verbot gibt  den Generator zu gebrauchen. Wenn Sie Strom brauchen, sind Sie verpflichtet  Wallstrom zu gebrauchen. Es gibt Anschlüsse für zweihundertzwanzig und dreihundertachtzig Volt. Der dreiachtzig hat dreiundsechzig und zweiunddreißig Ampère Stecker. Die Stecker sind Fünfpolig und können nicht mit Übergangsstück von vier Polen  genutzt werden, wegen des Fehlerstromschutzschalters(FI-Schalter).  Diese Regelung gibt es wegen Lärm- und Umweltbelästigung. Ausländer dürfen nur mit Kreditkarte bezahlen, sonst müssen Sie sich registrieren auf der Site von www.walstroom.nl

French: 

Bonjour, nous vous signalons qu’il est interdit de faire tourner un générateur ici. Si vous avez besoin de courant vous êtes obligé d’utiliser l’électricité de terre. Il y a des prises pour deux cents vingt volts et pour trois cents quatre-vingts volts. La tension trois cents quatre-vingts a des prises mâles de soixante-trois et de trente-deux ampères. Ce sont des prises à cinq pôles et elles ne fonctionnent pas avec un fiche de raccordement à quatre pôles à cause du disjoncteur de fuite de terre. En tant qu’étranger vous ne pouvez payer qu’au moyen de votre carte de crédit, sinon vous devez vous enrégistrer sur le site de www.walstroom.nl. Cette réglementation a été instaurée à cause de la nuisance sonore et pour la protection de l’environnement.

English: 

Good day, we would like to draw your attention to the fact that it is prohibited to use the generator here. In case you need power, it’s compulsory to use shorepower supply. There are connections for 220 V and 380 V. For 380 V you can use 63 A or 32 A plugs. The plugs have 5 pins and it`s not possible to use a conversion to 4 pins because of the grounding fuse. This regulation is because of noise- and environmental pollution.
As a foreigner you can only pay by credit card or you need to be registered on www.walstroom.nl. 

Polish: 
Dzień dobry, chcielibyśmy zwrócić waszą uwagę na fakt, że używanie generatora jest tutaj zabronione. W przypadku gdy będziecie potrzebować mocy, obowiązkowe jest korzystanie z zasilania z brzegu. Mamy podłączenia dla 220 V i 380 V. Dla 380 V możecie korzystać z wtyczek 63 A lub 32 A. wtyczki mają 5 wtyków i ze względu na bezpiecznik uziemienia nie jest możliwe zastosowanie konwersji do 4 wtyków. Ten przepis obowiązuje ze względu na hałas i zanieczyszczenie środowiska. Jako obcokrajowiec, może pan płacić wyłącznie kartą kredytową, albo musi pan być zarejestrowany na www.walstroom.nl.
Romanian: 
Buna ziua, dorim sa va informama , ca aici este Interzisa folosirea Generatorului. Daca aveti nevoie de Curent , sinteti obligat, sa folositi Curent de la Mal. Exista conexiuni pentru douasutedouazeci si treisuteoptzeci Volti. Cel de treisuteoptzeci are Stecher de saizecisitrei si treizecisidoi de Amperi. Stecherele sint cu cinci Poli si nu pot fi folosite cu Cuplaj de trecere de la patru Poli, datorita Circuitului de Impamantare de Protectie (FI-Comutator ). Aceasta Regula este datorita Zgomotului – si Protectiei Mediului. Straini pot plati numai cu Carte de Credit ,in caz contrar trebuie sa te inregistrezi pe Site ul de la www.walstroom.nl.

Pages